אבד בתרגום

פעם בחודש אני צריך לתרגם אוסף פסקאות באורך כולל של 850 מילים מאנגלית לעברית. עד ה 25 לספטמבר 2008 זאת הייתה משימה ממש קשה, אבל בתאריך הזה השיקה גוגל את התמיכה בעברית ל Google Translate. כמעט שבע שנים אחרי, רמת התרגום של השירות היא כמו של עולה חדש שנמצא פה שבע שנים, שלמרות שזה לא מושלם זה נותן לי את הבסיס לתרגום מהיר.
בזמן השימוש בשירותי התרגום חשבתי לעצמי שחוץ מלתרגם משפה אחת לשנייה, גוגל יכולה גם להוסיף יכולות תרגום אפילו באותה שפה אבל בין אנשים ומוסדות שונים. הנה כמה דוגמאות בשפה העברית.

גבר -> אישה

גבר

אישה

חברת ביטוח -> מבוטח

חברת ביטוחמבוטח

שחקן כדורגל -> הנהלה

שחקן כדורגל

הנהלה

סוכן מכירות -> לקוח

סוכן מכירות

לקוח

פלסטינאית -> ישראלית

פלסטינאית

ישראלית

שירות לקוחות -> לקוח

הוט-שירות-לקוחות

הוט-לקוח

אני -> עצמי

אני

עצמי

 אישה -> גבר

אישה - מדברת

גבר מקשיב

לי נראה שזה יהיה מאד שימושי.

מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה טכנולוגיה, עם התגים . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s